Młodzieniec znany w internecie jako Gideon Zhi, znany w półświatku fanów oldschoolowych gier epoki SNES'a, podjął się niecały rok temu zadania ponownego przetłumaczenia Live-a-Live, mało znanej i niedocenionej gry, dzieła Squaresoftu. 2 dni temu projekt ten został zakończony powodzeniem i nowa, bardzo bogata translacja, ujrzała światło dzienne. Czym różni się od tej starej?
- 560 kilobajtów angielskiego skryptu: dwukrotnie więcej niż w oryginalnym tłumaczeniu
- Czcionka w głównym menu, dialogach i walkach jest teraz w pełni proporcjonalna
- Każdy rozdział posiada oddzielną czcionkę - tego nie było nawet w wersji japońskiej.
- Nazwy z rozdziału Kung-Fu są teraz po chińsku, nie po japońsku
- Nazwy przedmiotów, technik i sprzętu rozszerzyły się drastycznie, dzięki zastosowaniu nowych czcionek
Cóż można rzec - wygląda to imponująco. Pod newsem macie kilka screenów z gry, no i oczywiście odsyłam was na stronę oficjalną projektu, z której zassać można rzeczone tłumaczenie. ROM gry zdobywajcie we własnym zakresie (słyszeliście o Google'u?) i uruchamiajcie grę, w szczególności, jeżeli pierwszy raz słyszycie o Live-a-Live. Nigdy nie jest za późno na małą lekcję historii, w szczególności w takim wydaniu...
Korzystając z okazji, wspomnieć należy również o jednym projekcie translatorskim, który ja w szczególności obserwuję z zapartym tchem. Zespół pod wodzą niejakiego LegaiaRules'a, od dłuższego czasu pracuje nad spełnieniem marzenia wszystkich fanów serii Front Mission - translacją piątej części gry, oficjalnie wydanej jedynie w Japonii. O samej grze poczytać możecie sobie w odpowiednim dziale, a jej translacja posuwa się do przodu w całkiem niezłym tempie - zespół zakończył ekstrakcję wszystkich tekstów z gry, a 2 tygodnie temu wydany został pierwszy patch, który zamienia teksty w menu, a także nazwy umiejętności i przedmiotów na język angielski. W najbliższym czasie spodziewać się można więc pełnej translacji gry, a kiedy to nastąpi, damy wam znać.
Odsyłam na stronę oficjalną również i tego projektu. Kto wie, może i my powinniśmy zabrać się za tłumaczenie jakiejś gry? Jak myślicie?
Komentarze (6)
Dodaj komentarz
Wpisz treść komentarza w opowiednim polu. Pamiętaj, że HTML jest niedozwolony.
Niezarejestrowani użytkownicy uzupełniają również pole autora.
Konieczna jest również weryfikacja niezalogowanych użytkowników.
Wypowiedzi obraźliwe, infantylne oraz nie na temat będą moderowane - pisząc postaraj się zwiększyć wartość dyskusji.