Tłumaczenie podstaw

Informacja

Ten artykuł wymaga edycji, aby być zgodnym z nowymi zasadami SquareZone. Obecna wersja zostanie wkrótce dostosowana do standardów.

    Najsmutniejszą wadą gry Itadaki Street Special jest fakt, że wszystko jest w niej zaszyfrowane w japońskiej czcionce. No cóż... żyjemy w okrutnym świecie, w którym to właśnie mieszkańcy Kraju Kwitnącej Wiśni kupują i produkują najwięcej gier, nie może więc dziwić, że niektóre, a w szczególności tak specyficzne jak ta, nigdy nie zostały (i najpewniej nie zostaną) przetłumaczone naangielski, o innych językach nawet nie mówiąc. Dla chcącego jednak nic trudnego. W tym artykule przetłumaczę dla was wszystkie ważne części gry, aby każdy, kto nie zna języka, mógł cieszyć się Itadaki Street Special jak przeciętny japończyk. Proponuję czytać ten artykuł przy włączonej konsoli, aby na bierząco porównywać krzaki spisane tutaj przeze mnie z tym, co się wam na ekranie pojawia. Jeżeli nie macie takiej możliwości, to lepiej przekopiujcie artykuł do Worda i wydrukujcie.

UWAGA!!! Do prawidłowego odczytania artykułu, wasza przeglądarka musi mieć zainstalowaną obsługę wyświetlania tekstu japońskiego. Jeżeli mimo posiadania jej, znaki w artykule nie wyświetlają się poprawnie, wejdź w Widok->Kodowanie (dla Internet Explorera) i zaznacz tam język japoński. Jeżeli problem pozostaje mimo wszystko to.... no cóż... wymyśl coś... u mnie się wszystko wyświetlało dobrze. Co do samych krzaków, to niestety musiałem zmienić kilka ze znaków kanji... powodem było to, że nie potrafiłem ich poprawnie rozczytać, bo na moim TV były z deka niewyraźne. Zastąpiłem je w takim wypadku znakiem podobnym w kształcie, żebyście się nie pomylili w czytaniu i zaznaczyłem kolorem szarym (jeżeli ktoś wie jaki kanji tam jest, to nich mi napisze komentarzach tego artykułu lub napisze maila). Znaczenie krzaków, również tych źle odczytanych przeze mnie, jest naturalnie poprawne, bo nie tłumaczyłem tutaj dosłownie (pewnie nie dałbym rady), a jedynie pisałem ogólnie co oznacza każda opcja. Jednak znaczenia części czcionki nie znam dalej, więc i dla mnie kilk opcji pozostaje tajemnicą. Wybaczcie mi więc kilka drobnych nieścisłości... jeżeli wiecie coś, czego ja w tym tekście nie wiedziałem, to napiszcie w komentarzach tego artykułu lub przyślijcie mi maila, ok?


    Od razu po załadowaniu się gry i naciśnięcia guzika START po pojawieniu się loga, zostajemy przeniesieni do głównego menu gry. Oto tłumaczenie znajdującego się tam tekstu. Rozwinięcie znaczenia każdego z nich znajdziecie dalej:

トナメント – Tournament
フリープレイ – Free Play
スフィアバトル トーナメント – Sphere Battle Tournament
スフィアバトル フリープレイ – Sphere Battle Free Play
ルール説明 – Wyjaśnienie zasad
コレクション – Collection
オプション – Options
ゲームを終了する – Wyjście z gry

Opcje Sphere Battle pozostaną niedostępne, dopóki gracz nie przejdzie podstawowych czterech turniejów w opcji Tournament. O samej grze jednak napiszę na końcu... zacznijmy więc od rozszyfrowywania od dołu głównego menu (z pominięciem ‘Wyjaśnienia zasad’, bo od tego ja tu jestem i ‘Wyjścia z gry’, którego znaczenie jest raczej oczywiste). Jeżeli opis Options i Collection cię nie interesuje, a objaśnienie krzaków we właściwej rozgrywce, to możesz spokojnie te dwie części artykułu pominąć i zacząć czytanie od 'Tournament i Free Play'

Options


    Po wybraniu tego, zostaniemy przeniesieni do menu, w którym regulować możemy kilka, najbardziej elementarnych opcji gry. Oto znajdujące się tam krzaki i ich tłumaczenie:

SOUND:
サウンドシステム – Dosłownie znaczy to ‘Sound System’. Wybieramy tutaj, czy chcemy odbierać dźwięki w trybie stereo (ステレオ), czy mono (モノラレ).
BGMポリューム – Czyli dosłownie ‘BGM Volume’. Regulujemy tutaj głośność grającej w tle muzyke, za pomocą znajdującego się po prawej paska.
SEポリューム – Funkcja analogiczna do powyższej. Tu ustawisz głośność efektów specjalnych gry.

CONTROLLER:
バイプレーション – ‘Vibration’... tutaj decydujesz, czy pad ma mieć włączone wibracje (あり), czy też nie (なし).

DISPLAY:
スクリーン調整 – Dosłownie ‘regulacja obrazu’. Wciskając kółka na tej opcji, przechodzimy do ekranu, w którym możemy przesunąć obraz, dostosowując go lepiej do naszego telewizora. Po naciśnieciu trójkąta, ekran wraca do ustawień fabrycznych.

GAME DATA:
セーブ – Dosłownie ‘Save’. Służy do tego co zawsze, czyli zapisywania osiągnięć i ustawień na Memory Cardzie.
ロード – Dosłownie ‘Load’. Jak zawsze służy do wgrywania zapisanego wcześniej stanu gry.

Na samym dole mamy napis 戻る, pod którym kryje się angielskie ‘Exit’. Gdy ustawisz już wszystko, naciśnij to, a wrócisz do menu głównego.

Collection


    W tym całkiem sporym dziale, mamy zapisane nasze rekordy i osiągnięcia. Po wejściu, usłyszymy grające w tle Aeris Theme, oraz szarą tabelkę, z pięcioma opcjami:

成績―覧 - Tutaj mamy opisane nasze rekordy. Poniżej zapiszę dokładniejsze wytłumaczenie znajdujących się tutaj opcji.
キャラクター – W tym miejscu mamy wszystkie zdobyte przez nas postaci. Możemy je sobie dokładnie obejrzeć, a po najechaniu na którąś i naciśnieciu kółka, będziemy mogli oglądać jej oblicze przedstawiające różne nastroje i humory. Długi tekst pod postacią to jej opis, którego tłumaczeniem się nie zająłem z czystego lenistwa i ponieważ sami najlepiej znacie historię wszystkich postaci z serii Final Fantasy (jeżeli nie, to zajrzyjcie do odpowiednich działów na SquareZone’ie i się dowiedzcie), a nawet, jeżeli postaci z serii Dragon Quest nie znacie, to można bez tego grać. Po prawej stronie twarzy delikwenta mamy grę z której pochodzi, a po lewej kolejno imię i pod spodem domyślną klasę zawodową (dotyczy tylko trybu Sphere Battle... o nim kiedy indziej).
スフィア – Tutaj masz spis wszystkich sfer, które zdobyłeś wraz z opisem ich działania. To miejsce będzie puste, póki nie odblokujesz trybu Sphere Battle i zaczniesz zdobywać nowych sfer.
チャンスカード – Tutaj masz wszystkie znalezione przez siebie karty szansy. Każda ma przyporządkowany numer i działanie każdej jest inne. Opis działania wszystkich dostępnych w grze kart, znajdziesz w odpowiednim artykule w tym samym dziale.
BGM - Aby odblokować dostęp do tej części działu, należy ukończyć wszystkie cztery podstawowe turnieje. Tutaj możemy przesłuchać wszystkie 49 utworów, które słyszeć możemy podczas przechodzenia poszczególnych plansz.

Po wejściu w opcje 成績―覧, otwiera nam się kolejna tabelka:

個人成績 – Osiągnięcia personalne. Tutaj znajdziemy osiągnięcia każdego z graczy ludzkich i komputerowych. Dokładniejsze opisanie co, jak i gdzie znajdziesz poniżej.
ベストテン – Dosłownie ‘Best ten’, czyli najlepsza dziesiątka graczy w różnych dziedzinach. Dokładniejszy opis znajdującej się tam tabelki znajdziesz poniżej
スフィアバトル個人成績 – Osiągnięcia personalne z gier w trybie Sphere Battle. Tej opcji nie opiszę, bo jest analogiczna do pierwszej.
スフィアバトルベストテン – Najlepsza dziesiątka graczy w trybie Sphere Battle. Tej opcji również nie opiszę, bo chodzi w niej o to samo co w drugiej.

Osiągnięcia personalne

Po wybraniu 個人成績, otworzy nam się okno podzielone na dwie tabelki. Lewa zawiera spis graczy ludzkich, po prawej natomiast mamy wszystkie postaci, jakimi może grać konsola. Po wybraniu którejś z postaci, pojawia nam się jej profil, w którym opisane są wszystkie osiągnięcia. Oto opis znajdujących się tam krzaków i ich wytłumaczenie:

総合順位 – Pozycja w rankingu. Znak 位 oznacza ‘miejsce’, czyli im niższa cyferka przy nim stoi, tym dana postać jest wyżej w ogólnej klasyfikacji.
勝ち点 – Ocena. Na podstawie tego układany jest główny ranking. Nie jestem pewien na czym polega przeliczanie tego wskaźnika, ale jest on ściśle związany z ilością zwycięstw i porażek. Nim wyższy ten współczynnik, tym lepsza okazała się być dana postać.
頂目 – Ten napis jest w nagłówkach obu dolnych tabelek, nad pierwszymi kolumnami... ciężko jest mi określić co to może znaczyć... pierwszy kanji znaczy ‘szczyt’, a drugi ‘oko’.... dziwne... ale nie ważne jest co on znaczy, ale co jest pod nim heh.
値 – Tego krzaka mamy w nagłówku prawej dolnej tabeli, nad drugą kolumną. Oznacza on ‘cena’ albo ‘wartość’, czyli pod nim będą spisane rekordowe kwoty pieniężne lub ilości czegośtam...
順位 – To mamy w nagłówku dolnej prawej tabelki, nad trzecią kolumną. Jak wyjaśniłem wcześniej, oznacza to miejsce w rankingu, więc z tej kolumny dowiemy się, jak dana postać wypada na tle innych.
最大いただき - Tutaj mamy największą kwotę, dana postać jednorazowo otrzymała za to, że ktoś wszedł w posiadane przez nią pole.
最大ふりこみ - Analogiczne do powyższego. Najwyższa kwota, jaką delikwent musiał zapłacić za wdepnięcie w pole przeciwnika.
いただき回数 – W tym rzędzie opisana jest ile najwięcej razy (w ciągu jednej rozgrywki) dana postać otrzymała pieniądze od przeciwnika, za jego wejście na swoje pole.
ふりこみ回数 – Tutaj mamy ile najwięcej razy (w ciągu jednej rozgrywki), dana postać wdepnęła w pola przeciwników.
産回数 – Ilość dotychczasowych bankructw. Żadko się zdarza, że postać całkowicie zbankrutuje, jednak czasami taka sytuaja ma miejsce. W domyślnych ustawieniach, po bankructwie jednego z graczy, wygrywa ten, który ma najwięcej gotówki. Pozostali przegrywają, nawet jeżeli nie zbankrutowali i jest to im dopisane do przegranej na 4 miejscu. 産ちせ回数 – Tu mamy ilość gier, w których dana postać przegrała, ponieważ jeden z oponentów zbankrutował.
もうけ - Pomimo bolesnego faktu, że nie rozgryzłem dwóch znaków z tego zwrotu, wiem z grubsza co on oznacza. To jest największa ilość gotówki, jaką gracz posiadał jednorazowo.
最大お店価裕 – Tutaj pokazaną mamy wartość najdroższego pola, jakie dana postać kiedykolwiek posiadała.
回数 – To jest nagłówek drugiej kolumny tej mniejszej tabelki w dolnym lewym rogu. Znaczy poprostu ‘ilość razy’.
褒辛 - Pomimo tego, że nie udało mi się odszukać owych znaków w moim słowniku, ich znaczenie jest dosyć oczywiste. W danej kolumnie określone jest jak często (w procentach) mieliśmy odpowiednio 1, 2, 3 i 4 miejsce w dotychczasowych rozgrywkach.
総合数 – Ilość rozgrywek, w których dany gracz brał dotąd udział.
1位回数 – Ile razy dana postać miała pierwsze miejsce.... chyba domyślicie się co oznaczają kolejne trzy pozycje poniżej?

Best Ten

    Jeżeli z pierwszego menu działu Collection wybierzemy 成績―覧, a potem ベストテン (lub スフィアバトルベストテン), wejdziemy do opcji, w której będzie 10 różnych rankingów, w których przedstawiona jest najlepsza w danych kategoriach 10 graczy. Oto owe kategorie:

総合順位 – Ranking ogólny. Kolumny oznaczają kolejno (od lewej): miejsce, imię gracza, punktacje za zwycięstwa, ile razy gracz miał pierwsze, drugie, trzecie i czwarte miejsce. W ostatniej kolumnie spisane jest, ile razy dana postać zbankrutowała.
ストリートごとの順位 – Ranking poszczególnych plansz. Dokładnie to samo co powyżej, ale nie ogólne, ale dla każdej planszy z osobna. Za pomocą R1 i L1 zmieniamy badane plansze.
産回数 – Ranking bankructw... tutaj są wypisani ci nieudacznicy, którzy najczęściej bankrutowali w dotychczasowych grach
産ちせ回数 – Ranking przegranych poprzez bankructwo innej osoby. To samo co wyżej... jeżeli ktoś inny zbankrutował, a ty nie masz najwięcej szmalu, to przegrałeś. Ile razy przegrałeś w ten sposób masz wypisane w tym rankingu.
最大いただき - Ranking zestawia największe jednorazowe pobranie pieniędzy od przeciwnika (przez jego wdepnięcie w pole gracza).
最大ふりこみ - Ranking ten pokazuje kto miał wątpliwe szczęście zapłacić największą sumę pieniężną przez jednorazowe wdepnięcie w czyjeś pole.
いただき回数 – Spis graczy, których domki były najczęściej odwiedzane. Pokazany jest tam rekord odwiedzin na polach gracza, osiągnięty w jednej z dotychczasowych rozgrywek.
ふりこみ回数 – Anologiczny do powyższego ranking. Pokazani są tutaj ci, którzy najwięcej razy wdepnęli w czyjeś pola, w ciągu jednej z dotychczasowych rozgrywek.
もうけ - Ranking pokazuje kto miał jednorazowo najwięcej gotówki w kieszeni i ile ta kwota wynosiła.
最大お店価裕 – Tabelka ta zestawia tych, którzy podbili swoje domki do największych wartości. Pokazane są w niej koszty, jakie musiałby uiścić ewentualny odwiedzający.

Tournament i Free Play


    Nic z tego, co było opisane po wyżej nie jest niezbędne do gry jako takiej. Skupmy się więc na dwóch pierwszych opcjach z głównego menu. Są to dwa tryby, w których można grać w Itadaki Street Special (do póki nie odblokujemy Sphere Battle):

Tournament

Wersją dla jednego gracza. Będziemy musieli zmierzyć się tutaj z trzema przeciwnikami sterowanymi przez konsole, w 3 lub 6ciu rozgrywkach, ustawionych w jednym z czterech dostępnych turniejów:

スライムコース (Slime Course) – Najprostrzy turniej. Trzy rozgrywki w 2 prostych mapach ze światów Dragon Quest i jednej z Final Fantasy.
チョコボコース (Chocobo Course) – Równie prosty jak Slime Course. Trzy rozgrywki w 2 równie prostych mapach ze światów Final Fantasy i jednej z Dragon Quest.
伝説の勇者コース (Densetsu-no Yuusha Course) – ‘Densetsu-no Yuusha’ znaczy ‘Legendarny Bohater’. Sześć gier w skomplikowanych planszach ze światów Dragon Quest. W ostatniej rozgrywce jednym z przeciwników będzie boss – Ryuu Ou (Król Smoków) znany z serii DQ.
クリスタルコース (Cristal Course) – Najtrudniejszy ze czterech turnieji. Wszystkie sześć gier rozgrywa się na mapach ze światów Final Fantasy. W ostatniej grze przyjdzie nam się zmierzyć z Sephiroth’em.

Aby przejść turniej, należy osiągniąć conajmniej drugie miejsce w każdej z plansz (ostatnią zawsze trzeba wygrać). Przejście każdego z turniejów, odblokuje dwie nowe postacie grywalne. Przejście Slime Course i Chocobo Course odblokowuje nowe plansze (aby mieć wszystkie, trzeba te same turnieje przejść potem w Sphere Battle Tournament).

Free Play

Wersja gry dla jednego lub kilku graczy. Pozwala przeprowadzić pojedynczą rozgrywkę, na wybranej mapie. Można ustawić kilka jej parametrów, takich jak kolejność rozpoczynania, czy cel pieniężny. Gdy tylko wybierzemy tą opcje, pojawi nam się tabelka, w której zadeklarować mamy ilość ludzkich graczy (reszta będzie sterowana przez konsolę).

ひとり – jeden gracz
ふたり – dwóch graczy
さんいん – trzech graczy
よにん – czterech graczy

    Gdy już wybierzemy jeden z trybów, naszym oczom ukaże się tabelka z 8 pustymi polami. To miejsca na profile zawodników... dlatego też pierwsze co należy zrobić, aby zacząć grę, to stworzyć sobie profil. Wybieramy więc jedno z pustych pól np. pierwsze. Wyskoczy nam tabelka, w której wpisać mamy swoje imię. Mamy niestety tylko 5 miejsc na to, ale dla japończyków to zazwyczaj aż za dużo. Oto objaśnienia kilku napisów pojawiających się w tabelce wyboru imienia:

かな – Wybierając to przełączasz się do hiragany.
カナ – Wybierając to przełączasz się do katakany.
英数字 – Wybierając to przełączasz się do alfabetu.
空白 – Spacja
キャンセル – Backspace
決定 – Akceptacja wybranego imienia.

Kiedy już wybierzemy imię, pozostaje nam wybrać jedną z dostępnych postaci. Jakie są dostępne, każdy widzi, a tam gdzie są teraz znaki zapytania, pojawią się nowe twarzyczki wraz z przejściem kolejnych turnieji. Po wybraniu sobie postaci, konsola każe nam zdecydować, czy chcemy grać wybranym przez nas imieniem, czy pozostawić oryginalne. Jak już się zdecydujemy, to.... lepiej rozpiszmy to na poszczególne tryby:

Tournament

Jeżeli wybierzemy postać, zostaniemy przeniesieni do okna wyboru turnieju. Do wyboru mamy cztery, które opisałem wcześniej. Gdy już wybierzemy turniej, od razu zostanie załadowana pierwsza rozgrywka, a konkretniej ustalanie kolejności ruchu. O kolejności zadecyduje liczba, którą wylosuje ruletka nad głową każdego zawodnika. Nim wyższa, tym szybciej ruszać się będzie delikwent. Co będzie działo się dalej, czytaj w części ‘Gra właściwa’

Free Play

Gdy wybrani już zostaną wszyscy gracze ludzcy, pozostaje jeszcze wybranie przeciwnika. Do wyboru mamy o 8 postaci mniej... czemu? Właściwie sam nie wiem. W każdym razie postacie różnią się między sobą poziomem trudności. W małej tabelce po lewej stronie, pod imieniem zawodnika, znajduje się jego ranga (D, C, B, A lub S.. po literce jest zawsze ランク, czyli ‘ranga’). Zawodnicy mający rangę D (Vivi, Slime, Rikku, Clift, Yungus), to maksymalne cieniasy, ale z rangą S (Jessica, Yuna z FFX, Ryuu Ou, Sephiroth) już nie ma żartów i można od nich dostać ładne wciry. Kiedy wybierzemy sobie przeciwników, cała czwórka pojawi się na dole ekranu, a wyżej wyskoczą nam dwie opcje w kolejnej tabelce. Konsola pyta się nas, czy jesteśmy zadowoleni z wyboru i chcemy kontynuować grę:

はい – Tak
選びなおす – Powrót

Gdy już się zgodzimy, zostajemy przeniesieni do ekranu wyboru planszy. Z pośród 18 plansz, na początku mamy dostępne 14, a kolejne zdobywać będziemy za przechodzenie nowych turniejów (dla ciekawości dodam, że za przejście Chocobo Course odblokuje nam się Rapanasta, będąca jedną z lokacji w Final Fantasy XII). Połowa z nich to miejsca znane z serii Dragon Quest, połowa z Final Fantasy. Po najechaniu na kółeczko przedstawiające kolejną planszę, wyświetli nam się na dole tabelka zawierające mape lokacji, nieczytelny z powodu bariery językowej opis, a nieco wyżej jej nazwa i kwota, jaką musimy osiągnąć, aby wygrać.
Po wybraniu planszy znowu pojawi się tabelka:

ゲームを始める – Rozpoczęcie gry
設定を変える – Ustawienia

Po wejściu w ‘Ustawienia’, wyświetli nam się duża ilość znaków kanji, pod którymi kryją się kolejne opcje gry. Oto co tam znajdziecie:

順番決定 – Kolejność ruchu. Zostawiając zaznaczone ランダム ustawiamy kolejność ruchu zawodników na losową. Jeżeli zmienimy jednak na そのまま, kolejność będzie wtedy zależna od kolejności wyboru graczy.
目標金認 - Cel pieniężny. Tutaj ustalić możesz kapitał, jaki należy osiągniąć, aby wygrać rozgrywkę. Pozostawiając zaznaczone オススメ, pozostawiamy domyślny cel dla danej planszy. Przechodząc na じぶんで, możemy ustalić własny limit, w granicach miliona G.
産人数 - Ilość osób, które muszą zbankrutować, aby zakończyć grę. W domyśle, jeżeli jedna osoba zbankrutuje, wygrywa ten, która ma aktualnie najwięcej pieniędzy(ひとり). Można jednak zmienić na dwie osoby (ふたり) lub trzy (さんにん).
カジノ設定 – Opcje kasyna. Tutaj możemy zdecydować, czy w kasynie dostępne mają być wszystkie gry (ぜんぶ), czy tylko Itadaki Slot (スロットだけ ). O rodzajach gier w kasynie, przeczytasz sobie w artykule 'Kasyno'
取り引き設定 – Opcje transakcji. Pomimo tego, że wiem co to znaczy, nie potrafię wyjaśnić co zmieniamy, odhaczając opcje なし... jak się dowiem, to zedytuję ten artykuł, póki co pozostaje to dla mnie tajemnicą.
ゲームスピード – Prędkość gry. Tutaj ustalamy, czy gra ma przebiegać normalnie (ふつう), szybko (はやい), czy bardzo szybko (はやい).
デフォルトに戻す – Przywracanie opcji domyślnych. Wszystkie zmienione ustawienia wrócą do przeprzedniego stanu, po użyciu tej opcji.
この設定であそぶ – Rozpoczęcie gry z wybranymi opcjami.

Po wybraniu ostatniej z dostępnych opcji, gra się w końcu uruchomi. Zostaniemy wpierw przeniesieni do ekranu losowania kolejności (chyba, że zanaczyliśmy, aby kolejność nie była losowana). Po jej ustaleniu zaczyna się w końcu gra.

Gra właściwa


    Więc mamy już rozlosowaną kolejność i naszym oczom ukazuje się plansza. Dokładnie wyjaśnienie zasad gry i porady jak grać, aby wygrywać, znajdziecie w innym artykule. Tutaj skupię się nad przetłumaczeniem menu gry, oraz najważniejszych fraz, z jakimi możecie się spotkać podczas rozgrywki.

    Pierwsze co zobaczymy po uruchomieniu gry, to wszystkie cztery postacie stojące na polu STARTu, oraz cztery okienka usytuowane w rogach. W dolnym lewym rogu mamy mape planszy. Zawodnicy zaznaczni na niej są za pomocą strzałek odpowiadających wylosowanemu kolorowi. Wszyskie pola jakie zostaną kupione przez danego gracza, będą zaznaczone na mapie na jego kolor. W dolnym prawym rogu mamy tabelke z punktacją. Obok imienia każdego z zawodników, umieszczonych w tabeli według koloru, mamy napisane dwie liczby. Pierwsza to ilość posiadanej przez gracza gotówki, druga to całkowity zgromadzony dotychczas kapitał. To właśnie ta druga liczba musi osiągnąć wyznaczony wcześniej cel pieniężny, aby gracz wygrał. Nad kapitałem pieniężnym każdego z gracza, mamy cztery szare pola. Z czasem będą one zapełniane przez zebrane po drodze Mark’i, po których zebraniu gracz może wrócić na start, by otrzymać Level Up’a i związanego z nim gotówkowego bonusu. Nad pierwszym graczem (oznaczonym kolorem czerwonym), mamy cztery malutkie, kolorowe wskaźniki. Będą się one przesuwać po szczycie tabeli wraz ze wzrostem kapitału odpowiednich graczy i w ten sposób ilustrować kto wygrywa i z jaką przewagą. W górnym prawym rogu mamy okno, w którym wyjaśniane jest wszystko, co gracz musi wiedzieć o zaznaczonym polu/opcji. Oczywiście wytłumaczenie jest po japońsku, więc okienko można zignorować. Skupić się jednak należy na oknie w lewym górnym rogu, ponieważ to w nim są dostępne dla gracza opcje gry:

ダイス – Rzut kostką
株 – Akcje ulic
ショップ – Sklep
マップ – Mapa
その他 – Inne opcje

Opiszę teraz kolejno o co chodzi w poszczególnych opcjach:

Rzut kostką:

    Za pomocą tej funkcji możesz poruszać się po mapie. Tak jak w grach planszowych, przechodzisz o liczbę pól równą ilości oczek na kostce. Kiedy dojdziesz do zakrętu, zazwyczaj możesz wybrać odnogę, w którą chcesz skręcić.BTW. Wynik rzutu kostki jest ustalany przed twoją kolejką, naciśnięcie opcji ダイス to już czysta formalność, bo i tak to musisz zrobić. Nie liczcie więc na save’owanie przed ruchem i load’owanie w wypadku niekorzystnego rzutu... to nie działa, bo sam sprawdzałem hehehe

Akcje:

    Ta opcja jest dosyć istotna w grze. Wchodząc tutaj masz podgląd na wszystkie akcje ulic kupione dotychczas. Dodatkowo w każdym ruchu możesz jednorazowo sprzedać dowolną ilość akcji jednej ze swoich ulic... jeżeli chcesz oczywiście. Po wejściu w opcję 株 pojawiają nam się dwie tabelki – jedna duża i druga, mniejsza, pod spodem. W pierwszej tabelce, kolumny oznaczają kolejno (od lewej): nazwe ulicy, cene pojedynczej akcji danej ulicy, ilość posiadanych przez danego graczy akcji danej ulicy (w kolorowych kolumnach). Dodatkowo zaznaczona ulica pokazana jest na mapie na dole ekranu. Tabelka poniżej zestawia wszystkie pola, jakie są częścią tej ulicy. W kolejnych kolumnach zaznaczane są domki, pod spodem są przypisane im różne wartości:

お店価裕 – Wartość pola. To jest cena, za jąką można owo pole nabyć. Wraz z inwestycjami, wartość ta będzie rosnąć w górę.
買い物料 – Opłata za postój. Tyle przeciwnik będzie musiał zapłacić, za wejście w w dane pole. Opłata za postój będzie rosła wraz z inwestowaniem w domek.
増資あまり – Możliwości inwestycyjne. To jest ilość gotówki, jaką gracz może wpakować w dany domek. Inwestowanie pieniędzy w rozwój pola sprawia, że rośnie jego wartość, opłata za postój i, co najważniejsze, cena akcji całej ulicy. To jak duża jest wartość ‘możliwości inwestycyjnej’ jest uzależnione od bazowej wartości pola i, przede wszystkim, od ilość domków, jakie gracz posiada na danej ulicy. Dlatego też najwięcej można zainwestować, jeżeli gracz ma dwa lub więcej pól na danej ulicy.

Jeżeli gracz posiada domek na danej ulicy, odpowiednia kolumna w tabelce będzie miała kolor odpowiedniego gracza. Pola jeszcze nie kupione będą miały kolor szary.

Sklep

    Za pomocą sklepu, gracz może dokonywać różnych transakcji z innym graczem. Oto co dokładniej można tam zrobić:

競売出す – Aukcja. Ta funkcja pozwala wystawić dowolny posiadany przez gracza domek na aukcję. Brać w niej mogą udział wszyscy przeciwnicy, a dochód z niej, zasili gotówkowe konto gracza, który wystawia pole. Aby grać udział w aukcji, gracz musi nacisnąć przypisany mu przed jej rozpoczęciem guzik, aby przebić podaną wcześniej cenę. Ceną wyjściową jest wartość domku.
お店を売る – Sprzedawanie pól. Dzięki tej funkcji można sprzedać jedno z posiadanych przez siebie pól wybranemu graczowi, za wybraną cenę. Gracz może przyjąć oferte(買う), odrzucić ją (買.わない) lub powiedzieć, że nie jest zainteresowany kupnem tego domku (絶対買.わない) przez co gracz nie będzie mógł mu więcej złożyć oferty dotyczącej tego pola.
お店を買う – Kupowanie pól. Działa dokładnie na odwrót względem poprzedniej funkcji. Gracz może za jej pomocą nabyć jeden z domków swojego przeciwnika (nie można kupować domków nie kupionych przez nikogo). Jak nabywca zaproponuje swoją cenę, przeciwnik może zgodzić się na odsprzedanie pola (売る), nie zgodzić się na zaproponowaną kwotę(売らない) lub kazać kupującemu serdecznie się odwalić albowiem rzeczone pole nie jest na sprzedaż (絶対売らない).
お店を交換 – Wymiana pól. Z tej opcji bardzo często korzystają boty, aby zdobyć jakieś pole na którym im zależy. Jak zaproponują ci taką wymianę, to nie zgadzaj się, bo one w 99% są korzystne tylko dla bota. Kiedy wybierzemy tą opcję, będziemy musieli zaznaczyć ile pól własnych chcemy wymienić (jedno - 1軒, dwa - 2軒). Po wybraniu zostaniemy przeniesieni na planszę, celem zaznaczenia konkretnego pola/pól, które chcemy oddać. Potem otworzy się wybór ilość pól, które chcemy zagrarnąć, po czym znowu przeniesiemy się na mapę, celem wybrania pól (jeżeli wymieniasz się na dwa pola, to oba musza pochodzić do tego samego przeciwnika). Jak już zaznaczysz wszystkie pola, które brać będą udział w wymianie, pokaże się okno wymiany pól. Dla obu graczy spisane jest tam: ile traci oddając pole (あげる店), ile warte jest pole, które dostaje (もらう店), ile gotówki dodatkowo daje/dostaje (お金), oraz ile na całej tej inwestycji zyskuje/traci (差額). Zanim wymiana pójdzie dalej, osoba inicjująca może dołożyć do oddanego domku/domków odrobinę własnej gotówki (お金を支払) lub zarządać pewnej kwoty od kontrachenta (お金をもらう). Jeżeli jednak dojdzie do namysłu, że wymiana nie ma sensu, wybierając 中止 wyjdzie z menu wymiany domków. Jeżeli inicjujący będzie pewien co do swojej propozycji, zatwierdza ją za pomocą 交渉. Naturalnie drugi gracz może się po tym na wymianę zgodzić (はい), może się nie zgodzić (いいえ) lub może kategorycznie odmówić i powiedzieć, że wymienione w umowie pola nie są na sprzedaż (絶対しない)
空き地改築 – Rekonstruowanie wolnego pola. Ta opcja jest dostępna tylko dla zawodników, którzy kupili wcześniej ‘wolne pole’. Czym ono jest dowiecie się w dziale na temat zasad gry. Funkcja ta pozwala, za pomocą pewnej kwoty pieniężnej, zmienić budynek zbudowany na wolnym polu, na jakiś inny rodzaj (o ile są jeszcze dostępne). Funkcja czasami może być bardzo przydatna.

Mapa

    Po wybraniu マップ z głównego menu gry lub naciśnięciu trójkąta, zostajemy przeniesieni na planszę. Możemy ją badać kursorem i zmieniać perspektywe jej oglądania za pomocą klawisza SELECT. Przytrzymując klawisz R1 lub L1, przyspieszasz anemicznie wlokący się kursors. Po najechaniu na dowolne pole, w prawym górnym rogu pojawi się jego objaśnienie. Po najechaniu na dowolny domek wyświetają nam się informacje na jego temat: ranga (らんく), wartość pola (お店価裕), opłata za postój na nim (買い物料) i gotówka, jaką właściciel może zainwestować w rozwój domku (増資あまり).

Inne opcje

    Jeżeli wejdziemy w その他, zostaniemy przeniesieni do 6ciu opcji dodatkowych. Oto co oznacza każda z nich:

目標の確認 – Cel gry. Po naciśnięciu tego wyświetli się nam ilość pieniędzy, jakie należy uzyskać, aby zwyciężyć. Pod spodem, mamy ilość graczy, po których bankructwie gra zostanie zakończona (産人数).
自分の状況 – Własna sytuacja. Tutaj sprawdzić możemy jak wygląda sytuacja każdego z graczy. Po wybraniu tej opcji pojawi się kilka tabelek, umieszczonych obok badanej postaci i pokolorawana na jej barwy. W górnej lewej tabelce mamy imię gracza, a pod nim, obok napisu 現在の順位, mamy miejsce, które w tej chwili zajmuje dana postać w grze (cyferka obok znaczka 位). W górnej tabelce po prawej stronie, widać stan majątkowy gracza – ilość jego gotówki (おかね), wartość wszystkich posiadanych akcji (株), oraz wartość wszystkich nieruchomości gracza (お店資産). Pod kreską w tabelce jest suma zgromadzonego kapitału (総資産). W środkowej tabelce mamy zebrane statystyki bardziej ogólne. Na górze mamy aktualny level postaci (レベル), różnice pieniężną, dzieląca gracza od pierwszego miejsca (トップとの差) lub, jeżeli dana postać prowadzi, różnice dzielącą ją od drugiego gracza (2位との差). Poniżej mamy kwote, jaką gracz musi jeszcze zgromadzić, aby zwyciężyć w danej rozgrywce (目標金認までのり), a pod nią ilość pieniędzy, jakie postać dostanie podczas następnego Level Up’a (次のレベルアップ金). Czteroczęściowa tabelka na dole ekranu, pokazuje ile pól dany bohater zdobył. W pierwszej kolumnie, pod napisem エリア各 znajdują się nazwy poszczególnych ulic. W drugiej kolumnie (お店数), mamy ilość domów, jakie dany bohater posiada, łamaną przez wszystkie domki na danej ulicy. Dalej, pod znaczkiem 株, mamy ilość akcji danej ulicy, kupionych przez gracza. Co oznacza ostatnia kolumna (ta z procentami) nie jestem pewien... nie udało mi się póki co dojść do tego, ale jeżeli w końcu to odkryję, to napewno o tym wspomnę.
全体の状況 – Sytuacja ogólna. Po wejściu w tą opcję, wyświetli nam się duża tabelka, porównująca wszystkich graczy pod różnym kątem. Rzędy oznaczają (pokolei od góry): kto jest póki co na którym miejscu (順位), imię postaci (なまえ), jej level (レベル), ilość gotówki (おかね), ilość akcji (株), wartość wszystkich nieruchomości danych graczy (お店資産), łączny zgromadzony przez nich kapitał (総資産), ilość posiadanych domków (お店の数) i na końcu łączną ilość kupionych akcji (株数). Gdy przejdziemy w prawo, wyświetli nam się podobna tabela, porównująca jednak inne rzeczy. Oto one (w kolejności od góry): imię postaci (なまえ), ile razy przeciwnik zapłacił, stojąc na jej polu (いただき回数), łączy zarobek z opłat za postój na polach (そうがく), średni zarobek z opłat za postój na polach (へいきん), najwyższa kwota, jaką zapłacono jej za postój na jej polu (さいだい), ile razy dana postać weszła na pola przeciwników (ふりこみ回数), ile w ten sposób straciła w sumie (そうがく), ile traciła przeciętnie za wchodzenie w czyjeś pola (へいきん), ile straciła najwięcej, za jednorazowe wejście (さいだい), a w rzędzie na samym dole porównane są zyski (bądź straty), wynikające ze zmian ceny kupionych akcji (株もうけ). Jeżeli jeszcze raz naciśniemy przejdziemy w prawo, pojawi nam się graf, na którym widać jak zmieniał się kapitał każdej z postaci w miarę rozgrywania partii... jego chyba nie muszę wyjaśniać.
ゲームスピード – Prędkość gry. Tutaj ustalamy, czy gra ma przebiegać normalnie (ふつう), szybko (はやい), czy bardzo szybko (はやい).
セーブ&中新 – Save & Exit. Zapisanie gry i powrót do menu głównego.
リリーフ – Opcja dostępna jest jedynia w trybie Free Play. Po jej wykorzystaniu, ludzki zawodnik będzie sterowany przez konsolę i to ona będzie grać za niego. Lepiej więc nie używać tej opcji, chyba że bardzo chcesz.

Przywracanie zapisanej rozgrywki


    Kiedy przerwiemy jakiś turniej po którejś rozgrywce lub jakąś grę w jej trakcie, możemy naturalnie wrócić do niej później. Aby to zrobić musimy wybrać opcję w której graliśmy np. Tournament i wybrać nasz profil. Jeżeli na Memory Cardzie zapisana jest gra, powinna pojawić nam się tabelka z takimi dwoma napisami:

前回かい続く - Kontynuowanie rozpoczętej gry. Wybierz to, a załaduje ci się twoja gra w momencie, w którym ją wcześniej zapisałeś.
新しく始める - Rozpoczącie nowej gry. Wybierając tą opcję rozpoczniesz granie w nowy turniej/free play. Stara gra nie zostanie utracona, chyba, że postanowisz zapisać tą nową.

Jeżeli wybierzemy drugą opcję, konsola będzie się jeszcze chciała upewnić, czy napewno chcemy grać od nowa. Wybierając はい zgadzasz się na nową grę, いいえ natomiast spowoduje, że powrócisz do wcześniejszego wyboru dwóch opcji.

Kilka pytań zadawanych podczas gry


    Po rzucie kostką i przejściu wyznaczonej ilości pól, konsola zada nam pytanie:

ここに止まりますか?

Konsola upewnia się w ten sposób, czy na pewno chcemy stanąć na tym polu. Naciskając odpowiedź はい staniesz na wybranym polu, wybierając いいえ, cofniesz się na pozycje, na której skończyłeś przeprzedni ruch i będziesz musiał ruszyć się jeszcze raz (naturalnie o tą samą liczbę oczek).

Jeżeli zatrzymasz się na polu, którego dotąd nikt nie kupił, wyskoczy ci następujące pytanie:

ここをXXXGで買いますか?

W ten sposób konsola pyta się nas, czy chcemy nabyć pole, na krórym stoimy. Zgadzamy się na to standardowym はい, いいえ to jak zawsze odmowa.

Jeżeli zatrzymamy się na polu, które należy już do nas, pojawi się pytanie:

自分のお店に止まったので増資ができますか。増資しますか?

W ten sposób konsola pyta się ciebie, czy chcesz zainwestować troche gotówki w któreś ze swoich pól. Jeżeli się zgodzisz (はい), kursorem będziesz mógł wybrać dowolne ze swoich pól na mapie i (o ile jest to możliwe) wzmocnić je o dowolną kwotę, od 1G do maksymalnej wartości wzmocnienia, która wyświetli się po najechaniu na pole. Jednorazowo jednak można wpłacić max. 999G, dlatego też, gdy pole może być wzmocnione o większą ilość waluty, maksymalną wartość osiągnąć będzie mogło dopiero po dwóch lub więcej wzmocnieniach. Jeżeli nie chcesz niczego wzmacniać, wybierz odpowiedź いいえ.

Gdy staniemy na polu przeciwnika i będziemy mieli wystarczająco dużo zgromadzonych pieniędzy, po uiszczeniu opłaty za postój konsola może zadać nam następujące pytanie:

このお店を5倍の値段のXXXGで買いますか?

Jest to propozycja odkupienia pola przeciwnika. Taka operacja jest zazwyczaj bardzo kosztowna, bo należy zapłacić pięciokrotną wartość danego pola, aby się to udało (przeciwnik nie dostaje całej zapłaconej sumy, a jedynie równowartość straconego domku). Nie bez powodu odpowiedź przecząca (いいえ) jest domyślnie zaznaczona. Lepiej nie róbcie tego, chyba, że naprawde wiecie co robicie albo macie naprawde dużą przewagę pieniężną nad oponentami.

Ilość naszej gotówki nie może spaść poniżej 0. Jeżeli tak się niestety stanie, pod koniec naszej kolejki konsola nam to zasygnalizuje w ten sposób:

所持金不足です。

Aby wyjść z finansowej depresji, musimy sprzedać pewną ilość naszych akcji (株を空る) lub jedno/kilka naszych pól (お店を売る). Pola sprzedane w ten sposób, trafiają na aukcję.

Różnie pytania mogą nam też wyskoczyć, kiedy wejdziemy na pole szansy (każde z pól z markami + te ze znakiem zapytania). Pytań jest zbyt dużo, by je tu wszystkie wypisywać. O co w nich chodzi można sprawdzić, czytając opis wylosowanej karty (opis wszystkich kart znajduje się w artykule ‘Karty’). Odpowiedź pozytywna to jak zawsze はい, odmawiamy natomiast za pomocą いいえ.

Post Scriptum


    Gratuluję tym, co dotrwali do końca tego przydługiego artykułu. Frazy, które opisałem w zupełności wystarczą, aby poradzić sobie z grą. Nieprzetłumaczyłem jeszcze rodzajów pól wolnych, ale te znajdziecie w artykule poświęconym zasadom gry. W tym miejscu chciałbym jeszcze podziękować Sueoka Yuki – sensei, bez której pewnie bym nie dał rady przetłumaczyć części fraz. To tyle... życzę wam miłego grania.

Statystyka

  • Data publikacji:
  • Artykuł czytany: 3657
  • Głosy oddane: 5
  • Średnia ocen: 9.8

Komentarze (1)

Siergiej ~ 26 lutego 2006, 20:31
kupa swietnej roboty - 10 lekka reka

Dodaj komentarz

Wpisz treść komentarza w opowiednim polu. Pamiętaj, że HTML jest niedozwolony.

Niezarejestrowani użytkownicy uzupełniają również pole autora.

Konieczna jest również weryfikacja niezalogowanych użytkowników.

Wypowiedzi obraźliwe, infantylne oraz nie na temat będą moderowane - pisząc postaraj się zwiększyć wartość dyskusji.