Tłumaczenie Outra

Informacja

Ten artykuł wymaga edycji, aby być zgodnym z nowymi zasadami SquareZone. Obecna wersja zostanie wkrótce dostosowana do standardów.

Japończycy są z natury perfekcjonistami. U nich wszystko musi być idealne: każde słowo, czy melodia... Wszystko to, tworzy znakomitą całość, jaką jest Chrono Cross. Nie inaczej jest z utworem na końcu gry - podczas odtwarzania Creditsów (twórcy gry, przebłyski z niej, cut-scenki z tą dobrze nam znaną dziewczyną...) towarzyszy nam wspaniała pieśń, która znakomicie podkreśla nastrój i klimat. Zapewne się nieraz zastanawialiście, o czym ona tak właściwie jest więc po paru próbach, udało mi się znaleźć jej tłumaczenie na język angielski. Ale wpierw wersja oryginalna, dla ludzi chcących ją przetłumaczyć ze źródła.
Artykuł zawiera dwa tłumaczenie - pierwsze pisane było kilka lat temu, gdzie po prostu tłumaczyłem jedynie tekst, zaś drugie (lepsze według mnie), gdzie tłumaczyłem to z większa pasją.


JAPOŃSKI

Radical Dreamers ~Nusumenai Houseki

Osanai te ni tsutsunda
furueteru sono hikari wo
Kokomade tadottekita
jikan no fuchi wo samayoi

Sagashi tzuzukete kitayo
namae sae shiranaikeredo
Tada hitotsu no omoi wo
anata ni tewatashitakute

Toki wa ai mo itami mo
fukaku dakitome
Keshite yukukedo watashi wa
oboeteiru
Zutto...

Watashi no mune no oku ni
itsukaraka hibiite ita...
Yotsuyu no shizuku yori mo
kasukana sasayakidakedo

Itetsuku hoshi no yami e
tsumugu inori ga
Tooi anata no sora ni
todoku you ni...


ANGIELSKI

Radical Dreamer ~Without Taking the Jewel

Held in young hands
The light is shivering.
I've come all this way
Wandering along the edges of time.

I came, searching still
Without even knowing your name, but
One little feeling
I only wanted to hand over to you

Sometimes I catch and hold
love and pain, tightly in my arms.
It will fade away, but
I will remember it... Always....

It has been echoing in my chest
For who knows how long.
Although it's a whisper tinier
Than a drop of the evening fog.

Towards the darkness of the frozen stars
A spinning prayer
May it reach your distant sky....


POLSKI I

Radykalni Marzyciele ~ Bez wzięcia klejnotu

Przebywające w młodych dłoniach...
Światło zaczyna drżeć...
Przebyłam całą tą drogę...
Podróżując wzdłuż krawędzi czasu...

Przybyłam, szukam wciąż...
Nie znam nawet twego imienia, ale...
Jedno małe uczucie...
Które chciałam ci przekazać...

Czasami chwytam i trzymam?
Miłość i ból, mocno w mych ramionach...
Zaczną zanikać, ale..
Będę je pamiętać... Zawsze...

Zaczęło się odbijać w mej piersi...
Dla tych co wiedzą jak długo...
Chociaż szept cichnie...
Aniżeli kropla wieczornej mgły...

Na przód ciemności zamrożonych gwiazd...
Wirująca prośba...
Niech dosięgnie twego odległego nieba...


POLSK{ II

Radykalni Marzyciele ~ Nie kradnąc klejnotu

Światło nadziei,
Skrywane w mych dłoniach.
Zaczyna drżeć na myśl,
Jak długą przebyłam drogę,
W czasie i przestrzeni?

Szukam cię wciąż,
Choć nie znam nawet twego imienia
Ale jedno małe uczucie,
Wciąż pcha mnie ku tobie?

Czasami chwytam i trzymam
Miłość i ból mocno w mych ramionach,
Kiedyś znikną?
Ale na zawsze pozostaną w mej pamięci.

W mym sercu słyszę szept,
Nie wiem od jak dawna?
Chociaż zdaje się zanikać,
Niczym kropla wieczornego deszczu...

Na przekór ciemności zamrożonych gwiazd
Niech ma prośba,
Dosięgnie ciebie, pod odległym twym niebem.

Statystyka

  • Data publikacji:
  • Artykuł czytany: 10619
  • Głosy oddane: 24
  • Średnia ocen: 9.2

Komentarze (2)

Musiolik ~ 29 marca 2006, 01:01
bardzo dobre tłumaczenie..widać, że włożono w nie mnóstwo serca..gratuluje
Gość ~ 12 kwietnia 2008, 17:13
To jest to,co do tej pory przynosi wspomnienia...

krelmistrz

Dodaj komentarz

Wpisz treść komentarza w opowiednim polu. Pamiętaj, że HTML jest niedozwolony.

Niezarejestrowani użytkownicy uzupełniają również pole autora.

Konieczna jest również weryfikacja niezalogowanych użytkowników.

Wypowiedzi obraźliwe, infantylne oraz nie na temat będą moderowane - pisząc postaraj się zwiększyć wartość dyskusji.